

At the same time, greetings, vocabulary, and other helpful phrases are presented in the context of the situations in which they occur, so learners feel confident they’ll always know what to say. Features embedded in our lessons allow you to easily translate a word using the long press gesture. That’s why Rosetta Stone takes a two-pronged approach to the problem. However, when you use tools like Google translate, you may quickly find the Russian word for “hello,” but the real meaning of the language and the cultural nuances of Russian greetings often get lost in translation. There is literally no end to the disasters that could arise from this misunderstanding.ġ0 By learning a language, you are guaranteeing yourself a lifetime of being able to walk past Rosetta Stone concessions in shopping centres without feeling like a horrible veiny blob of wasted potential, as I usually do.For beginning language learners, it may be tempting to use translation engines to figure out how to say “hello” in Russian. According to Google Translate, though, it means "Ass banging on the floor". There's still a worry that, if you visited a doctor on holiday with a sore throat and used Google Translate to list your symptoms, he would end up amputating your legs.Ĩ Who would present Eurovision if everyone used Google Translate? A robot? That would be madness.ĩ The French phrase " Se taper le cul par terre" means to laugh uproariously. The icy silences this would create between delegates would almost definitely result in all-out, planet-ending war.Ħ Although Google Translate can teach you foreign swearwords, only a native speaker can show you the proper intonation and the right aggressive hand gestures to accompany them.ħ Even though it has improved a lot over the years, there's still no real guarantee of accuracy. This is clearly no use to anybody.ĥ United Nations summits would slow to a crawl, because translators would have to type everything anyone said into the internet to figure out what was going on. You'd miss that mutely chainsmoking 14-year-old Belgian boy with a full beard who glowers at you from the kitchen table.Ĥ "Sixty Two" translated into Filipino on Google Translate comes out as the numerals "62". In my case this would amount to "bank", "swimming pool" and "Hello my name is Stuart, I am 11 years old".Ģ If Google Translate had been responsible for the English version of The Girl From Ipanema (originally, in Portuguese, Garota de Ipanema), Frank Sinatra would have had to croon "Girl in the golden body, sun From Ipanema, The It swung its more than a poem", which doesn't really scan as well.ģ If everybody relied on Google Translate, exchange trips would become a thing of the past. Without seriously learning a language, all you could say to a French person offline is whatever you memorised at school.

1 Google Translate is only good when there's internet.
